Ôkami: folklore animado

Ahora que se acaba de poner a la venta Ôkamiden para NDS, considero que es un buen momento para hacer la crítica de su hermano mayor, Ôkami que salió a la venta en junio del 2008 para Wii.

Ôkami es un videojuego de aventuras (RPG de acción) del difunto Clover Studios (encargados también de la saga Viewtiful Joe), una subdivisión de Capcom, que se puso a la venta el año 2006 para PS2 y, posteriormente, se adaptó al control de Wii por ReadyAtDawn Studios (responsables de Daxter y God of War: Chains of Olympus). Aunque sus ventas no han sido muy elevadas, ha sido (y es) un juego aclamado por la crítica y el público y a continuación veremos porqué.

La historia

El juego se sitúa en un punto no concreto de la historia de un Japón feudal lleno de supersticiones, demonios, monjes, sacerdotisas y todos los elementos del folklore japonés que seáis capaces de nombrar.

La historia comienza con un flashback que nos explica que 100 años antes Shiranui, un hermoso lobo blanco, y Nagi, un guerrero, lucharon contra el demonio de ocho cabezas Orochi para salvar la villa Kamiki de su terror y liberar a la sacerdotisa Nami de sus garras. Aunque no logran vencer a Orochi, Shiranui y Nagi consiguen sellar al demonio.

Volviendo a lo que es el presente del juego, Susano, un guerrero que se considera el mejor del mundo (aunque es un cobarde), rompe el sello de Orochi porque no cree la leyenda que se cuenta sobre su antepasado Nagi. Entonces, con Orochi liberado, Sakuya, la guardiana del bosque y de la villa Kamiki, reza por Amaterasu, la diosa del sol, para que defienda la tierra y les libere del mal. Amaterasu se reencarna en una loba blanca y los aldeanos la llaman Shiranui por el lobo de la leyenda.

Acompañada por Issun, una pulga que porta un pincel mágico capaz de utilizar poderes celestiales, Amaterasu emprende su viaje para derrotar a Orochi y devolver la paz, la belleza y la armonía a la tierra nipona.

En su viaje se encontrará con cientos de personajes, cada uno con sus pequeños problemas, desde un aldeano que no consigue que florezcan sus árboles, hasta un personaje que desea volver a la Luna.

Aspectos técnicos

El jugador controla durante toda la historia a Amaterasu, la cual carga a su espalda a la pulga Issun. El control, más tradicional que basado en el movimiento es simple e intuitivo, dejando el puntero para dibujar la magia en pantalla a través del pincel celestial (del cual hablaremos más abajo) y sacudir el mando para atacar, al estilo de lo que pasaba en The Legend of Zelda: Twilight Princess. De hecho, éste no es el único punto en común con dicho juego.

El aspecto gráfico, en estilo cel-shading y simulando contínuamente dibujos en acuarela (al estilo Ukiyo-e), refuerza la épica del juego. En un primer momento, cuando el juego entra en movimiento, el blurring (esa especie de distorsión que hace que los bordes no sea definidos) presente puede provocar en el jugador una especie de mareo y de confusión. Este efecto que permite distorsionar los gráficos cuando entran en movimiento, disimula muy bien la falta de texturas y los polígonos de los que consta el juego, así como ayuda a enturbiar todos aquellos elementos que hay en 2D.

Todos estos “fallos”, aunque son evidentes, acaban ayudando a la atmósfera mística del juego y acaban siendo una parte fundamental del juego pues, recordemos, que es un juego que se basa en la mitología antigua narrado por una pulga a base de “brochazos”. Así, el aspecto turbio, como de pergamino, los dibujos de acuarela, los trazos, las animaciones, etc. ayudan a crear un buen ambiente para desarrollar la historia.

Asimismo hay que recordar que es un juego de PS2 que ha sido (fue) importado a Wii con unas pequeñas mejoras como son efectos de luz y sombra, explosiones, etc.

La banda sonora del juego es sobretodo ambiental y, aunque no se mete en la cabeza ni permite tararearla mientras vas por la calle, si que merece ser oída atentamente. Puede recordar mucho a la banda sonora de Inu-Yasha, que también se basa en el Japón feudal, puesto que la instrumentación utilizada es semejante. La gran cantidad de melodías se corresponde con la gran cantidad de ciudades, aldeas, mazmorras y extensos campos que conoceremos, así como acompañando a los numerosos personajes secundarios que conoceremos. La banda sonora se puede encontrar editada en una caja de 5CDs que no han visto su edición por estos lares y, quien la quiera, deberá acudir a la importación para disfrutarla.

En cuanto a la mecánica del juego, como se ha dicho, ésta consiste en liberar la tierra nipona del mal que la asola. Así pues, teniendo clara la misión principal habrá que ir recorriendo pueblos y extensas zonas de campo, hablando con los aldeanos y recogiendo pistas para mejorar tus armas, tus defensas y tus poderes mágicos. Dicho así suena al típico juego de rol de acción (sí, como el Zelda) y eso es exactamente lo que es.

Los ataques realizados a base de golpe de muñeca se realizan con una de las tres armas disponibles en todo el juego y se complementan con los ataques del pincel celestial. Para usarlo basta pulsar el botón B y dibujar en la pantalla, con el cursor del mando de Wii, el símbolo adecuado. Pero el pincel no nos sirve sólo para atacar, sino también para resolver numerosos puzzles, dar vida a la naturaleza y devolver todo a su cauce.

Así pues, las misiones secundarias son inmensas y muchas de ellas son pequeñas historias dentro del argumento principal. Además, los aficionados a la cultura japonesa reconocerán un montón de personajes e historias del folklore japonés.

En cuanto a los enemigos, aunque no son muy variados de forma, sí que tienen ataques muy variopintos. El motivo es que se supone que son cuerpos de animales poseídos por espíritus demoníacos y, por eso, se puede ver un papiro pegado a la frente de los enemigos; según el texto que figure en él el enemigo es de un tipo o te otro (aún estando en japonés es fácil entender cuando te enfrentas a algún tipo de enemigo nuevo pues se presenta com una imagen estática acompañada de un gong).

Los enemigos aparecen en pantalla como pergaminos que vagan poseídos y, si te acercas, te persiguen poco tiempo. Si aceptas el desafío y los tocas, aparecen varios enemigos y el combate se desarrolla en una arena rodeada de poder espiritual (una vez más nos suena al Twilight Princess) que se puede romper para huir si así se desea, dejando escapar los yenes y todo los premios que los enemigos ofrecen.

Por todo lo demás, los yenes nos sirven para comprar objetos, las esferas de la alabanza permiten aumentar la fuerza, la velocidad, la defensa, etc., los colmillos y otros objetos ofrecen al jugador el reto de conseguirlos todos.

Duración

La historia principal puede durar hasta 60 horas, lo cual es un punto a su favor. Y más si tenemos en cuenta que las misiones secundarias pueden alargar la duración hasta las 80 horas. Y ya si se quieren conseguir todos los objetos, mejor no hablemos.

Además, en caso de llegar al final del juego y no haber conseguido todos los objetos, se abre la posibilidad de volverlo a jugar con todos esos objetos secundarios guardados para sólo preocuparse por aquellos que no se consiguieron la primera vez.

Resumiendo

Pese a las comparaciones con Twilight Princess, cabe recordar que Ôkami es un juego creado anteriormente al primero y que, por tanto, no se influenció de éste. Dejando este punto claro, las comparaciones son inevitables y, si en vez de Ôkami se llamara Zelda o Final Fantasy sería un juego fácil de conseguir y alabado por todo el mundo.

No es así y en España nos tuvimos que conformar con pocas unidades y en inglés.

[two]A favor:

  • La estética del juego
  • La duración
  • Los conocimientos de cultura japonesa
  • La banda sonora
  • Te permite practicar inglés

[/two] [two_last]

    En contra:
  • Los excesivos textos en inglés pueden echar atrás a más de uno/a
  • El blurring puede cansar

[/two_last]

Nombre: Ôkami | Consola: Wii | Distribuidor: Capcom | Desarrollador: Clover/Ready At Dawn | Recomendado para todos aquellos que les guste los RPG de acción y la cultura japonesa. Recomendado también para todos los que busquen un buen juego y el idioma no suponga una gran barrera, pues tiene mucho texto. | No recomendado para quien busque un juego rápido o corto.

Anuncios

Etiquetas: , , , , ,

About jolupa

Webmaster de La Gran N. Me encanta pasar las horas leyendo, jugando, disfrutando de una buena película o de una buena serie. Me encantaría tener más tiempo para todo y eso y, encima, dedicarle más tiempo a mis hijos y, como de momento no me va a tocar la lotería, pues sigo escribiendo en estos pequeños blogs a la espera de tiempos mejores.

3 responses to “Ôkami: folklore animado”

  1. Link_Infinite says :

    No estoy nada de acuerdo en que se utilice el hecho de que el juego viniese en inglés como un punto a su favor porque “Te permite practicar inglés”. Si lo hubiesen traído traducido al castellano y con la opción de elegir otros idiomas también podrías practicar otras lenguas, en teoría.

    No traducir un juego a alturas del año 2008 fue una desfachatez que perjudicó al propio título, ya que muchos se echaron atrás al ver el poco interés en venderlo que se tenía y el poco respeto hacia el usuario.

    Por lo demás, Okami me sigue pareciendo una verdadera obra de arte dentro del mundo del videojuego con la que disfruté mucho.

    • jolupa says :

      Bueno el hecho de aducir sobre aprender idiomas supongo que será a la vertiente educariva de feripekun.

      Desde la perspectiva comercial no traerlo traducido al castellano es un suicidio, básicamente porque hay mucha gente que mira mucho el tema de la traducción y el resto compra cualquier cosa con apariencia infantil para tener a los niños callados.

      No he tenido la suerte de jugar a Okami pero espero poder hacerlo en breve así como a su sucesor para DS, que también pinta muy bien.

  2. feripekun says :

    Jolupa ha entendido muy bien por dónde iba 😉
    Efectivamente, no es un punto positivo pero tampoco considero que sea en contra del juego pues, recordemos que hasta hace apenas 15 años, todos los juegos llegaban en inglés. Supongo que para los que de pequeños jugábamos en inglés, no nos supone un punto en contra.
    Sí que es verdad que actualmente perjudica negativamente y con Ôkamiden pasará lo mismo (si es que no aprenden de sus errores!!)
    Ya estoy disfrutando de Ôkamiden y haré la crítica pertinente cuando me acerque al final (por ahora, muy recomenble!)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: