In spanish, por favor

Hoy como día libre que tengo, me dirijo a la tienda de videojuegos mas cercana que tengo para ver el nuevo juego de Square Enix que le tenía puesto el ojo, me refiero a  Finfal Fantasy: The 4 Heroes of Light.

Cojo la carátula, la observo, le doy la vuelta, y cuando veo que no viene in spanish, me quedé sin palabras, devolví el juego a la estantería, salí por la puerta y me puse a escribir este comentario.

¿Cuántos van ya?, Así por encima recuerdo estos: Okami (y puede que el título de DS, Okamiden, también nos llegue así), Disgaea DS, Heroes of Mana, Tatsunoko VS Capcom: Ultimate All Stars, Ace Attorney Investigations, Megaman Zero Collection, Chrono Trigger, Finfal Fantasy IV: The after years, The World Ends With You, Valkirye Profile Convenant of the Plume, etc. (seguramente se me olviden muchos). ¿Os imáginais que el nuevo Ocarina para 3DS llegue en Inglés?, no sé si a alguno le importará, pero desde luego a mi sí, ya me la jugaron cuando ví que el Chrono Trigger se quedaba en Inglés y Francés, ¿por qué en Francés e Inglés?, en Inglés es obvio porque la versión americana ya viene en Inglés, pero, ¿y el Francés?, estube buscando información y demás, y por lo que me enteré, es que los Franceses tienen, digamos, una ley de “protección” (de la lengua), por la cual todo “material de entretenimiento“, ya sea una película como un juego, tiene que venir (por lo menos subtitulado) en dicho idioma si quieren que se comercialize en su país. Y claro, si no se comercializa en Francia, en España, Alemania, Portugal, etc. (vamos, Europa), no se vende el juego (en este caso). Y como el juego, en su versión Americana ya tiene el Inglés, y creo también en Francés por Canadá, pues le cambiamos un poco la carátula, y listo, lo vendemos también en Europa.

Vamos, a mí me parece de vergüenza, que hoy en día, no se traduzcan los juegos al Español, habiendo una comunidad muy grande de hablantes de esta lengua. Luego las compañías dirán: Es que en España no hay mercado de videojuegos, El inglés es un idioma universal, No se vende por culpa de la piratería y demás “sandeces”.

Y yo me pregunto: ¿Quién tiene la culpa?, pues esto lo he estado pensado y he llegado a varias conclusiones. La primera es, o podría ser, de la gestión (en general) del juego; me explico, la compañía de este juego es Square Enix (a partir de ahora SE) crea el juego, y demás, y debería de poder tomar decisiones como la de traducir el juego, como hace en muchas franquicias; también la empresa distribuidora, que creo que en este caso es Koch Media, debería de: o de traducir el juego, o abstenerse de publicarlo en nuestro país. Yo por lo menos si me lo compro (porque prefiero uno en español como puede ser el DK nuevo), lo compraré en UK por medio de una página de importación, porque no le voy a dar un euro a esta gente que encima la versión UK es más barata y porque creo que es una manera de protestar hacia la empresa, cuando ella vea que su juego no ha vendido bien se planteará, o debería de hacerlo, si traducir los próximos juegos. La segunda conclusión es sobre el tema de la ley protectora, deberiamos cuidar nuestro idioma, porque entre tantos anglicismos al final llegaremos a un “espanglish“, por favor ZP crea una ley protectora, así matamos dos pájaros de un tiro: se da trabajo a los traductores y se fomenta el mercado. Y ya por última conclusión queda la famosa “piratería”, es verdad que muchas veces las compañías no invierten un dinero en traducir un juego viendo que su precuela no haya vendido muy bien, que ese juego no haya tenido éxito en otros territorios o que no se atreven a dar el paso porque podrían perder dinero.

En fin, otro juego que se une al gremio…

Anuncios

Etiquetas: , , , , , ,

About jolupa

Webmaster de La Gran N. Me encanta pasar las horas leyendo, jugando, disfrutando de una buena película o de una buena serie. Me encantaría tener más tiempo para todo y eso y, encima, dedicarle más tiempo a mis hijos y, como de momento no me va a tocar la lotería, pues sigo escribiendo en estos pequeños blogs a la espera de tiempos mejores.

12 responses to “In spanish, por favor”

  1. Kurrito says :

    Hombre, y también debe influir que, si a 96% de piratería en NDS le sumamos que es una juego de nicho y que al ser RPG las cantidades de texto son bastante importantes… pues no merece ni la pena la localización, ya que el beneficio neto que se sacaría de las pocas ventas ni igualaría los costes locales de traducirlo completamente. Ya no digo doblarlo.

    Que efectivamente se perderán ventas por no estar localizado, seguro, mira tu propio caso. Pero que realmente no merece la pena a nivel negocio, también. Y por desgracia, a día de hoy y con los tiempos que corren, es lo que realmente les interesa a las compañías.

  2. jolupa says :

    Efectivamente la localización del juego es algo que cada vez va a ir para atrás, a no ser que el juego lo distribuya directamente Nintendo que obliga a la traducción del juego y que para eso tiene un equipo de traducción bastante importante en su central europea; pero que es algo triste también.

    La piratería en DS está causando estragos y esta es una de sus consecuencias que le vamos a hacer. Ahora mismo lo estoy jugando, y la verdad es que cuesta bastante engancharse a la historia, precisamente, por no estar en castellano… Pero al menos nos ha llegado, recordemos que poner un juego en la calle tampoco es algo sencillo.

    • ipuntom says :

      Al hilo de la ley que comentáis que existe en Francia, estos he leido en Vertele.com (http://bit.ly/b0Zc55) que el Ministro Gabilondo quiere proponer que se empiecen a traer películas y series en V.O. con subtítulos.

      Esto ya se hace en muchos países de Europa (Portugal, Italia,…) y si llega aquí me imagino que para la industria del videojuego (que ya está reconocida por el Ministerio de Cultura) también se le aplicaría esta norma.

      aunque lógicamente esto no va a ser de hoy para mañana, puede ser un paso importante.

  3. 8 bits says :

    Pero podrían poner el juego a la venta el mismo día de salida que en EEUU, y creo que, ya que nos lo van a traer en el mismo idioma deverian de tener un simple “aprecio” por el jugador poniéndolo más barato, porque 41€ (ahora ha subido con la subida del iva) es un poco caro (para mí) y porque como dije, prefiero guardar el dinero para el DK, Golden Eye, etc.

    Yo le tenía aprecio al juego porque como eran del mismo equipo que el (III) y el (IV) de DS, y estos me encantaron (además que quiero tener una colección de FF), suponía que llegaría en español (al llevar la coletilla de FF).

    Bueno ya no podemos hacer nada, el juego llegó y ya está.

    Por cierto y esto no viene a cuento pero, ¿Nintendo no haria a hacer un anuncio “impresionante” hoy? mmm ¿Pikmin 3? (este ya estaba anunciado, no creo que sea), ¿algo de 3DS?, DQ X (creo que tampoco porque tambien estaba anunciado), pero aun así lo espero con ganas.

    • Kurrito says :

      Me imagino que será algo de títulos de 3DS pero bueno, ya veremos a ver.

    • jolupa says :

      Ostias 41€ el juego?, en la tienda donde curro seguimos manteniendo los precios antiguos y la subida va a costa del margen que ganamos, vamos que por cada juego ganamos un 2% menos 😦

      Sería un puntazo que las distribuidoras, sabiendo que la compañía no iba a traducir el título, lo sacara a la venta el mismo día que se lanza en países como Estados Unidos, seguro que de esa manera se ganaban algunas ventas de la importación; pero sigo diciendo que en estos días poner un juego en la calle es muy, pero que muy, difícil… lanzamientos de otras compañías, conseguir entrar en el lineal de las tiendas, alguna oferta de lanzamiento con alguna cadena, vamos toda una odisea.

      • 8 bits says :

        Si, 41€, los de Wii siguen igual, pero los de DS han subido 1€.

        Si ubiesen sacado el juego “en las mismas condiciones” (precio y dia) que EEUU pues la gente que se lo valla a comprar de importacion lo compran aqui y se ganan unas ventas.

        En cuanto a lo de poner el juego en la calle, si esta difícil, pero según leo por la web, los juegos los puede traer Nintendo, me explico: SE produce el juego y tal, y como en España (que yo sepa) no tienen filial ni nada pues tienen que tirar de otras “compañías” para localizar el juego, Koch Media es una de ellas, pero, NintendoEspaña también coje juegos, en este caso, KM cojió el juego y nos lo trajeron así, pero si ellos no lo hubiesen cogido NintendoEspaña muy probablemente nos lo hubiese puesto en nuestras estanterías como, por ejemplo: Dragon Quest IX (os imáginais que venga en inglés ¿·_·”?), Monster Hunter 3, No More Heroes 2, Profesor Layton, etc.

        En esto Koch Media, podía haber dejado traer a NintendoEspaña el juego localizado.

      • jolupa says :

        Bueno la cosa es complicada.

        KochMedia es la distribuidora oficial de Square Enix en nuestro país, es decir, todo lo que Square Enix publique en Europa y quiera hacerlo llegar a nuestro país y KochMedia le vea mercado supongo, lo hará a través de KochMedia. El caso de las distribuciones que suele montarse la gente de Nintendo se negocian a nivel Europeo, es decir Nintendo Europa se hace con la distribución del juego a toda Europa y pone sus condiciones, cosa que no puede hacer KochMedia a basarse únicamente en el mercado español.

        Creo que funciona así, pero vamos que si la cosa interesa se pregunta a los chicos de KochMedia, que son muy amables, sobre como va el tema.

      • 8 bits says :

        Yo he intentado buscar una dirección de correo en su página web, pero no tienen…

  4. Azel_Dragoon says :

    Bueno las distribuidoras no suelen encargarse de traducir, solo recuerdo que Virgin play lo hacía incluso desde la versión japonesa (como fue el caso de little king story) ahora que ha revivido como V.2 Play quizás vuelva a las andadas.

    8 bits, de esa lista que has nombrado tengo todos los juegos snif, al final caigo en todos aunque estén en ingles, es que soy masoca buff. Y lo del ocarina of time para 3ds jajaja, no te creas que no me tortura, pero como no lo saquen en castellano me los como.

    Y final fantasy 4 heroes pues caerá, solo pensar en quien ha hecho el juego me quita la tontería. Por cierto menudos precios se gastan ya, tendré que hacer algo digo yo XD.

  5. Creikord says :

    La ley de proteccion que esta puesta en Francia deberia de ser obligatoria en todos los paises… yo todavia no he jugado a Okami por el idioma, posiblemente una obra maestra y por culpa de unos subtitulos me quedo sin probarla…

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: